Aujourdâhui, je reviens vers vous pour vous partager les Ă©quivalences lexicales (entre le français, l’espagnol, le colombien et le mexicain) que j’ai apprises, aprĂšs deux semestres dâĂ©change Ă BogotĂĄ, en Colombie et un semestre au Mexique.
Mais tout d’abord, laissez-moi vous raconter comment j’ai vĂ©cu mon intĂ©gration linguistique en AmĂ©rique du Sud. Moi, la jeune Ă©tudiante française Ă qui on a toujours enseignĂ© l’espagnol d’Espagne. Lorsque je suis arrivĂ©e lĂ -bas, en juillet 2018, jâai commencĂ© Ă parler avec mon nouvel entourage, toute contente de pouvoir enfin mettre en pratique tout le vocabulaire engrangĂ© au cours de mes 8 annĂ©es de LV2 espagnol. Dâailleurs, câest prĂ©cisĂ©ment pour cette raison que jâavais dĂ©cidĂ© de mâexpatrier en AmĂ©rique du Sud. Je suis une amoureuse de la langue de CervantĂšs, pour une raison qui mâest inexplicable, encore aujourdâhui. Jâai eu lâopportunitĂ© dâeffectuer plusieurs sĂ©jours linguistiques en Espagne, Ă la fois touristiques et professionnels, mais Ă chaque fois, je me sentais plus Ă lâaise pour mâexprimer Ă lâĂ©crit, quâĂ lâoral. Le temps nâa rien amĂ©liorĂ©. Comme toujours, les mots me viennent plus facilement lorsquâil sâagit de les coucher sur le papier.
Câest alors que je dĂ©barque en territoire colombien et que peu Ă peu je m’habitue, toute fiĂšre, Ă mon nouveau langage. Et forte des compliments de chacune de mes rencontres, qui soulignaient toutes mon bon niveau dâespagnol, je nâhĂ©sitais plus Ă prendre la parole.
Jusquâau jour oĂč, pendant lâintĂ©gration dans ma nouvelle universitĂ©, des amis ont commencĂ© Ă se moquer de moi gentiment, Ă cause de mon accent et de ma façon de parler, beaucoup trop « castellana » (comprendre : dâEspagne), Ă leur goĂ»t.
Cette expĂ©rience a atteint des sommets lorsque jâai dĂ©signĂ© mes camarades de classe dâespagnol pour les Ă©trangers par un timide « vosotros » pendant une prĂ©sentation orale. La professeure mâa dit, et je mâen souviendrai toujours, : « Marina, ici câest « usted », ne lâoublie pas. ». Le tout accompagnĂ© dâun clin dâĆil.
Donc, vous lâaurez compris, je me suis vite adaptĂ©e Ă mon nouveau mode de vie, et bien intĂ©grĂ©e parmi colombiens et mexicains, grĂące Ă mon apprentissage linguistique quotidien.
Dans cet article, vous trouverez un condensĂ© de mots ou dâexpressions espagnoles, ainsi que leurs traductions respectives en colombien, ainsi quâen mexicain, puisque je suis actuellement au Mexique pour un semestre. Bien sĂ»r, je ne vous rĂ©pĂšterai pas les bases que je vous avais enseignĂ©es dans un prĂ©cĂ©dent article, Ă propos de lâutilisation du « usted/ustedes » et du vocabulaire des vendeurs ambulants.
Aquà les va :
đ«đ· | đȘđž |  đšđŽ | đČđœ |
FrĂšre, gros(se) | TĂo(a), hermano(a) | Parcero(a), marica | Wey, carnal |
AllĂŽ | Hola | Alo, Diga | Bueno |
Quelques minutes | Minutitos | Minuticos | Minutitos |
Puis-je vous aider ? | Pase | A la orden | PĂĄsale |
Quoi de neuf ? | ¿Qué tal? | ¿Qué hubo? | ¿Qué onda? |
Bazar, désordre | Desorden | Recocha | Desmadre |
Cool, dar | Guay | Chimba, chévere, bacano | Chido, padre |
Dâaccord | Vale | Dale, hĂĄgale | Sale |
VoilĂ , câest cela | Eso es | AsĂ es | Ăndale, Ăłrale, va |
Attends | Espera | Espera | Aguanta |
Flemme | Pereza | Pereza | Hueva |
FĂȘte, soirĂ©e | Fiesta | Rumba | Peda |
Gars | Tipo | Man | Vato, chavo |
BiÚre | Cerveza, caña | Pola, birra | Chela |
Petit | Pequeño | Pequeño | Chico, chaparro |
Gueule de bois | Resaca | Guayabo | Cruda |
Quâest-ce quâil se passe ? | ÂżQuĂ© pasa? | ÂżQuĂ© mĂĄs? | ÂżQuĂ© pedo? |
Marché | Mercado | Mercado | Tianguis |
Vrai, vérité | Verdad | ¿Sà o qué? | Neta |
Poitrine | Pecho | Teta(s) | Chichi(s) |
Fils de p*te | Hijo de p*ta, coño | Juep*cha, huevón | Cabrón, pendejo |
Faire gaffe | AtenciĂłn | Cuidado | Aguas |
BoĂźte de nuit | Discoteca | Club | Antro |
BĂȘte, dĂ©bile | Tonto(a) | Bobo(a) | Menso(a), meco(a), estĂșpido(a) |
C’est gĂȘnant | QuĂ© vergĂŒenza | QuĂ© pena | QuĂ© oso |
Jâadore | Me flipa | Me gusta | Me late |
MaĂŻs | MaĂz | MaĂz | Elote |
T-shirt | Camiseta | Camiseta | Playera |
Bouchons | Embotellamiento | TrancĂłn | Trafico |
Quelqu’un qui s’y croit | CreĂdo(a) | Gomelo(a) | Fresa |
Parking | Aparcamiento | Parqueadero | Estacionamiento |
Pardon ? | ¿Perdón? | ¿Perdón? | ¿Mande? |
Cheveux bouclés | Pelo rizado | Pelo crespo | Pelo chino |
Piscine | Piscina | Piscina | Alberca |
Douche | Ducha | Baño | Regadera |
Blond(e) et/ou Blanc(he) | Rubio(a) | Mono(a) | GĂŒero(a) |
Une chose, un objet | Una cosa, un objeto | Una vaina | Una madre |
Meuf | Tipa | Vieja, nena | Chava |
Câest quoi ce bordel ? | ÂżQuĂ© mierda es esto? | ÂżQuĂ© carajo es esto? | ÂżQuĂ© demonios es esto? |
Oui | SĂ | Sip | SimĂłn, obvio microbio |
Non | No | Nop | Nel (pastel), negativo (pareja) |
Et vous, connaissez-vous d’autres expressions coloquiales que je pourrais ajouter Ă ce tableau ?
Si oui, envoyez-moi un message privé sur le compte Instagram: @loeilprotecteur
Marina